La aventura de Rinaldo.
la aventura
aventurar
|
Przygoda Rinaldo.
przygoda, przypadek, ryzyko, niebezpieczeństwo
ryzykować, narażać, wystawiać na ryzyko
|
Magia y realidad en el texto.
|
Magia i rzeczywistość w tekście.
|
¿Qué objetos hizo aparecer Rinaldo?
hizo - hacer
aparecer
|
Jakie przedmioty starał się pokazać Rinaldo?
robił, tworzył, starał się - robić, tworzyć, starać się
pojawiać się, pokazywać się, ukazywać się, zjawiać się, znaleźć, znajdować, wyglądać, znaleźć, znajdować
|
Rinaldo se cayó un día de la bicicleta y volvió a casa con un enorme chichón en la frente.
se cayó - caerse
enorme
chichón
la frente
|
Pewnego dnia Rinaldo spadł z roweru i wrócił do domu z ogromnym guzem na głowie.
on upadł, spadł - upadać, spadać, wypadać
ogromny, olbrzymi, potworny
guz na głowie
czoło, twarz, głowa, przód, front
|
Su tía se asustó muchísimo.
se asustó - asustarse
|
Jego ciocia bardzo się przestraszyła.
on,ona przetraszyła się - przestraszyć się, przelęknąć się
|
Rinaldo, mi pequeño, ¿qué te ha pasado?
|
Rinaldo, mój maleńki, co ci się stało?
|
Nada malo, tía Rosa. Me he caído de la bicicleta, eso es todo.
me he caído - caerse
|
Nic złego ciociu Różo. Spadłem z roweru, to wszystko.
spadłem - spadać
|
¡Dios mío, qué horror! Pero ... dime, ¿por qué has subido a casa la bicicleta?
dime (tú di me) - decir
has subido - subir
|
Mój Boże, ale straszne! Ale ... powiedz mi, dlaczego wziąłeś rower do domu?
powiedz (ty powiedz mi) - powiedzieć, mówić, powiadać, rzec
wyniosłeś, wyszedłeś, poszedłeś w górę, wspiąłeś się - wspinać się, sięgać
|
¿A casa? ¡Si la he dejado en el portal, como siempre!
|
Do domu? Przecież go zostawiłem przy drzwiach, jak zawsze!
|
Entonces, ¿de quién es esa bicicleta?
|
W takim razie, kogo jest ten rower?
|
Rinaldo se volvió y vio una bicicleta roja apoyada en la pared de la cocina.
se volvió - volverse
vio - ver
apoyada
apoyar
|
Rinaldo odwrócił się i spojrzał na czerwony rower oparty o ścianę kuchni.
czas przeszły prosty (osoba on) od czasownika volverse - obracać się, odwracać się, powracać
czas przeszły prosty (osoba on) od czasownika ver - patrzeć, widzieć, zobaczyć, oglądać
oparty
opierać, popierać, wspierać, podtrzymywać
|
Ésa no es la mía, tía Rosa. Mi bicicleta es verde.
|
To nie mój, ciociu Rosa. Mój rower jest zielony.
|
La tía Rosa lanzó un grito:
lanzó - lanzar
|
Ciocia Rosa, krzyknęłą:
czas przeszły prosty (3 os.l.poj.) od lanzar - rzucać, miotać, ciskać, wypuszczać, zwracać, wymiotować
|
Mira allí, ¡hay otra bicicleta!
|
Spójrz tam. Jest inny rower!
|
¡Es verdad! Y es también muy bonita.
|
Prawda! I też jest bardzo ładny.
|
La tía Rosa se retorcía las manos.
se retorcía - retorcerse
|
Ciocia Rosa załamała ręce.
czas przeszły prosty (3 os.l.poj.) od czasownika retorcerse - skręcać się, załamać się
|
Pero ¿De dónde salen todas estas bicicletas?
salen - salir
|
Ale skąd pochodzą te wszystkie rowery?
one pochodzą - pochodzić, wychodzić, wyjeżdżać, odlatywać, wypływać, wywodzić
|
Es un misterio - dijo Rinaldo -. Si esto continúa, dentro de poco tendremos la casa llena de bicicletas...
dentro de poco
tendremos - tener
llena - llenar
|
To tajemnica - powiedział Rinaldo. Jeśli to potrwa, wkrótce będziemy mieli dom pełen rowerów.
wkrótce, niedługo, za chwilę, niebawem
czas przyszły (1 os.l.mn.- my) od czasownika tener - mieć
wypełni się (on) - napeniać, wypełniać, zajmować
|
Rinaldo tuvo que taparse las orejas ante un nuevo grito de la tía.
tuvo que - tener que
taparse - tapar
las orejas
|
Rinaldo musiał zatkać uszy przed nowym okrzykiem ciotki.
czas przeszły prosty (3 os.l.poj.) od wyrażenia tener que - musieć
zakrył, zatkał sobie - zatykać, zasłaniać, przykrywać, zatykać sobie (uszy)
uszy
|
El caso es que apenas terminó de pronunciar la palabra bicicletas aparecieron más.
el caso
apenas
pronunciar
aparecieron - aparecer
|
Faktem jest, że właśnie skończyłem wypowiadać słowo rowery, a pokazało się ich więcej.
fakt, sprawa, przypadek, miejsce, rzecz
właśnie, zaledwie, tylko, prawie, ledwie, z trudnością, z trudem
wymawiać, wypowiadać, ogłaszać, postanawiać
pojawiły się (one) - pojawić, zjawiać, pojawiać, ukazywać, wyglądać, znaleźć
|
Solo en el baño había doce.
había - haber
|
Tylko w łazience było ich dwanaście.
było ich - być
|
Basta, Rinaldo - suspiró la pobre mujer dejándose caer en una silla -, no puedo más.
suspiró - suspirar
la pobre mujer
dejándose - dejar
dejar + infinitivo
caer
|
Przestań Rinaldo - westchnęła biedaczka, upadając na krzesło - starczy już tego (nie mogę więcej).
czas przeszły prosty (3 os.l.poj.) westchnęła - wzdychać
biedna kobieta
wyrażenie gerundio dejarse od dejar - poddawać się, dawać się, przestawać, robić, czynić
w konstrukcji tej czasownik dejar przyjmuje znaczenie "pozwalać"
padać, paść, spaść, opadać
|
¿Cómo que basta? - respondió Rinaldo.
respondió - responder
|
Jak to wystarczy? - odpowiedział Rinaldo.
czas przeszły prosty od - odpowiadać, odzywać się
|
¿Qué culpa tengo yo? No soy yo el que las fabrico.
fabrico - fabricar
|
Jaka w tym moja wina? To nie ja je stworzyłem.
wyprodukowałem (ja) - produkować, wyrabiać, wytwarzać, budować, wznosić, stawiać
|
Figúrate, ni siquiera sé hacer un triciclo...
figúrate - figurarse
ni siquiera sé
|
Wyobraź sobie, że nie mam pojęcia jak zrobić rower.
tryb rozkazujący imperativo wyobraź sobie - wyobrażać sobie, przedstawiać sobie, mieć wrażenie
nawet nie wiem
|
¡Driin, driin! Y sobre la mesa apareció un precioso triciclo. Entonces la tía se desmayó.
|
Dryn, dryn! I na stole pojawił się piękny rower. Wtedy ciocia zemdlała.
|
¡Tía, tía Rosa! - gritó Rinaldo.
|
Ciociu, ciociu Rosa! - krzyknął Rinaldo.
|
¿Eh, qué pasa? - dijo la mujer volviendo en sí.
|
Eh, co się stało? powiedziała kobieta, gdy wróciła do siebie.
|
Rinaldo, por caridad, siéntate aquí quédate callado.
|
Rinaldo, na litość, siedź tu i bądź cicho.
|
Voy a llamar al profesor De Magistris, él nos dirá qué podemos hacer.
|
Zadzwonię do profesora De Magistrisa, on nam powie, co możemy zrobić.
|
El profesor De Magistris vivía al otro lado del patio.
|
Profesor De Magistris mieszkał po drugiej stronie podwórka.
|
Cuando la tía Rosa tenía algún problema corría a ver al profesor, que siempre estaba dispuesto a prestarle su ayuda.
dispuesto
prestarle - prestar
|
Gdy ciocia Rosa miała jakiś problem, biegła do profesora, który zawsze chętnie udzielał jej pomocy.
chętny, gotów, zdolny, rześki, żwawy, usposobiony, dysponowany
udzielał jej - udzielać, pożyczać, wyświadczać, okazywać, być przydatnym, zgadzać się
|
Hola, jovencito, ¿qué pasa? - dijo al cabo de un rato el profesor.
cabo
rato
|
Cześć, młody człowieku, co słychać? - powiedział profesor, w końcu po chwili.
koniec
chwila, moment
|
Buenas tardes, profesor. No lo sé muy bien - dijo Rinaldo.
|
|
Parece que en esta casa hay...
|
Wygląda na to, że w tym domu jest ...
|
Pero antes de que pudiera pronunciar la palabra fantasmas, la tía Rosa le puso una mano en la boca.
pudiera - poder
puso - poner
|
Ale zanim zdążył wypowiedzieć słowa duchy, ciocia Rosa zasłoniła mu usta ręką.
zdążył, mógł, podołał - móc, potrafić, podołać
czas przeszły prosty (3 os.l.poj.) - kłaść, położyć
|
Rinaldo se ha caído de la bicicleta y se ha golpeado la cabeza - dijo la tía Rosa.
se ha golpeado - golpear
|
Rinaldo spadł z roweru i uderzył się w głowę - powiedziała ciocia Rosa.
on uderzył się - bić, uderzać, stukać
|
Y ahora cada vez que dice una palabra ...
|
A teraz za każdym razem, gdy mówi słowo ...
|
Mire, profesor - añadió Rinaldo -, yo digo gato.
digo - decir
|
Pan patrzy profesorze - dodał Rinaldo -, mówię kot.
ja mówię - mówić, powiedzieć
|
¡Miau!, hizo el gato materializándose sobre una silla junto a la estufa.
hizo - hacer
|
Miau! Sprawił, że kot pokazał się na krześle obok pieca.
on zrobił - robić, czynić
|
¡Hum! Ya comprendo - dijo el profesor.
comprendo - comprender
|
Hm! Już rozumiem - powiedział profesor.
rozumiem - rozumieć
|
A mí me parece muy cómodo - dijo Rinaldo -. Si me apetece un helado de pistacho...
me apetece - apetecer
|
Wydaje mi się bardzo wygodne - powiedział Rinaldo -. Jeśli zapragnę loda pistacjowego...
mam ochotę - pragnąć, pożądać, chcieć
|
¡Proff! Y ahí estaba en helado listo en una copa de cristal.
|
Proff! I tam był lód gotowy w kryształowym pucharze.
|
¡Un helado, qué bien! - comentó el profesor -. Pero ¿dónde está la cucharilla?
|
Lody, jak dobrze! - skomentował profesor -. Ale, gdzie jest łyżka.
|
Cucharilla - dijo Rinaldo en voz alta -. Mejor otro helado y otra cucharilla, a si tendremos uno para cada uno.
|
Łyżka - powiedział głośno Rinaldo -. Lepiej jeszcze raz lody i kolejną łyżkę i będziemy mieli po jednym dla każdego.
|
¿Quieres también un helado, tía?
|
Chcesz też lody ciociu?
|
Pero la tía Rosa no contestó: se había desmayado por segunda vez.
|
Ale ciocia Rosa nie odpowiedziała, zemdlała po raz drugi.
|
Cuándo terminaron de comer el helado, Rinaldo pidió otro.
|
Kiedy skończyli jeść lody, Rinaldo poprosił jeszcze raz.
|
Pero lo hizo tan deprisa que la copa de helado, en vez de posarse suavemente sobre la mesa, le dio en la cabeza, golpeando a Rinaldo en el chichón que se había hecho al caer de la bicicleta.
tan deprisa
posarse - posar
suavemente
dio - dar
|
Ale zrobił to tak szybko, że kubek z lodami zamiast miękko stanąć na stole, wylądował na głowie i uderzył Rinaldo w guza, który zrobił się, gdy spadł z roweru.
tak szybko
siadać, osiadać - zatrzymywać się, zamieszkać, odpoczywać, zdjąć ciężr
delikatnie, lekko, miękko
on dał - dać
|
Y el golpe resultó fatal.
el golpe
|
W rezultacie cios był fatalny.
cios, uderzenie
|
A partir de aquel momento fue inútil que Rinaldo se desgañitara nombrando objetos: no volvió a aperecer nada de nada, ni tan siquiera una patata hervida.
se desgañitara - desganitarse
|
Od tego momentu już nic Rinaldo się nie stało, gdy wypowiadał nazwy przedmiotów: nic się nie pojawiało, nawet gotowany ziemniak.
wydzierał się - drzeć się, wydzierać się
|
|
|
GIANNI RODARI
Cuentos para jugar (Adaptación)
|
|